top of page
Políticas Linguísticas Para a Internacionalização do Português
Fr@seo-digital
Dedo de prosa
Fonte: https://www.habilispress.com/produto/44/um-dedo-de-prosa-outro-de-poesia Acesso: 20/11/2018
Ocorrência:
“Por que usamos a expressão «ter um
dedo de prosa» para designar uma conversa? Tem a ver com o fato de que falamos em prosa?”
“De facto, falamos geralmente em prosa, o que explica a expressão. Note-se que os próprios dicionários registram o uso de prosa na aceção de «conversa», como acontece com o Dicionário Houaiss, que abona este significado: «Tive dois dedos de prosa com o compadre». Em Portugal, é mais corrente dizer-se «dois dedos de conversa»; a expressão «dois dedos de prosa» afigura-se mais brasileira para os falantes portugueses.”
Fonte:
https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/dois-dedos-de-conversa-portugal-e-dois-dedos-de-prosa-brasil/33441 Acesso: 20/11/2018
Unidade Fraseológica:
Dedo de prosa
Variante gráfica:
Dois dedos de prosa/três dedin de prosa
Definição: Língua geral (Lg.):
Locução ou frase que se fixou na língua e cujo significado não pode ser compreendido pela soma dos significados isolados das palavras que a compõem.
Fraseologia (Fr.):
1. Expressão idiomática categorizada como Somatismo, em uma alusão metonímica a uma parte do corpo que se cristaliza em uma lexia para compor outra significação: conversar.
Sinônimos:
BATE-PAPO; CONVERSA RÁPIDA;
BATER ZOADA; JOGAR CONVERSA FORA;
DOIS DEDOS DE CONVERSA (PT)
bottom of page